Цього року у нас є вибір: святкувати неділю зі спомином святого Франциска (він займає важливе місце в домініканському обряді, тож його спомин звершується навіть в неділю), або святкувати урочистість Пресвятої Діви Цариці Розарію зі спомином тої-таки неділі. На жаль, за Йоана 23го ввели суворі обмеження на кількість споминів, тож святий Франциск, який тут стоїть на третьому місці за важливістю, не проходить бар’єр.

Інтроїт: Радіймо всі в Господі, справляючи свято на честь блаженної Діви Марії, на торжество Якої Ангели радіють та возвеличують Сина Божого. Пс. Воздвигло серце моє слово добре, виголошую я діла мої Цареві

Сам же вибір з’являється через таке явище як “зовнішня урочистість”: дозвіл служити Месу популярного свята не лише в сам день, але й в неділю. Оскільки навряд чи десь є вірні, які мають особливу побожність до 18 неділі після П’ятдесятниці, і майже всюди точно є хтось, хто любить молитися Розарій, або просто радіє можливості відсвяткувати ще одне марійне свято, як правило вибір падає саме на нього.

Тексти Меси на цю неділю можна знайти тут:

Зверніть увагу, як марійна колекта відображає три набори тайн: життя (радісні), смерть (скорботні) та воскресіння (славні) Христа, нагадуючи, що вервиця це не про повторення “Радуйся”, а про роздуми над тайнами. Світлі тут не згадуються, бо колекту склали раніше, ніж їх ввели. Те ж помітно в секреті свята.

Deus, cujus Unigénitus per vitam, mortem et resurrectiónem suam nobis salútis ætérnæ praemia comparávit: concéde, quæsumus; ut, hæc mystéria sacratíssimo beátæ Maríæ Vírginis Rosário recoléntes, et imitémur, quod cóntinent, et quod promíttunt, assequámur. Per eundem Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.

Боже, Чий Єдинородний Син життям, смертю й воскресінням Своїм здобув для нас дар вічного спасіння; подай, просимо, щоб згадуючи про ці тайни в пресвятім Розарії блаженної Діви Марії, ми наслідували тому, що вони містять, і отримали те, що вони обіцяють. Через того ж Господа нашого Ісуса Христа, Сина Твого, Котрий з Тобою живе і царює в єдності Святого Духа, Бог, на віки вічні.

Секрета ж неділі називає Таїнство Євхаристії зрозумілим сучасному читачу словом commércia, яке я переклав як “обмін”. Тим, хто знайомий з богослужіннями різдвяного циклу, це нагадує антифон “O admirabile commercium”, “О предивний обмін”, в якому парафразується ідея про те, що “Бог став Людиною, аби людина стала богом”, що недалеко й від сенсу сьогоднішньої молитви. При цьому фразу перед кінцевим проханням тут можна зрозуміти двояко: “пізнали Твою істину” або “пізнали, що Ти вірний” (її вибирає слов’янський переклад). Все ж, слова про єдине найвище божество натякають на те, що перший варіант з його інтелектуалізмом доречніше.
І останнє: всім відоме слово mores, яке завжди викликає в мене сумніви українською: “звичаї”? – це скоріш про культуру в середньому, а не про кожну людину; “поведінка”? – це мені здається словом з молодшої школи; “характер”- надто технічно. Доводиться обрати “спосіб життя”, але зі скрипом серця.

Deus, qui nos, per huius sacrifícii veneránda commércia, uníus summæ divinitátis partícipes éfficis: præsta, quǽsumus; ut, sicut tuam cognóscimus veritátem, sic eam dignis móribus assequámur.
Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.

Боже, Ти робиш нас причасниками єдиного найвеличнішого Божественного єства через досточтимий обмін цієї жертви: просимо Тебе, даруй, щоб як ми пізнали Твою істину, так і слідували їй гідним способом життя.
Через Господа нашого Ісуса Христа, Сина Твого, Котрий з Тобою живе і царює в єдності Святого Духа, Бог, на віки вічні.

Коммуніо: Розквітніть, квіти, як та лілея, розповсюдьте пахощі й пісню співайте, Господа благословіте за всі його діла [пор. Сирах 39, 19]

Залишити коментар