Meménto, Dómine, famulórum famularúmque tuarum N. et N. (Iungit manus, orat aliquantulum pro quibus orare intendit: deinde manibus extensis prosequitur:) et ómnium circumstántium, quorum tibi fides cógnita est et nota devótio, pro quibus tibi offérimus: vel qui tibi ófferunt hoc sacrifícium laudis, pro se suísque ómnibus: pro redemptióne animárum suárum, pro spe salútis et incolumitátis suæ: tibíque reddunt vota sua ætérno Deo, vivo et vero.
Пам’ятай, Господи, про Твоїх слуг і слугинь H. i Н. (Складає руки і деякий час молиться мовчки, за кого бажає. Потім із розпростертими руками продовжує:) і про всіх тут присутніх, віра котрих Тобі відома та відданість знана, за яких ми приносимо Тобі або вони Тобі приносять цю жертву прославлення за самих себе і всіх своїх близьких: за відкуплення своїх душ, заради надії на спасіння та свій порятунок; i возносять свої молитви до Тебе, Бога вічного, живого й істинного.
Memento, Domine, famulorum famularumque tuarum N et N . “Пом’яни, Господи, твоїх слуг та слугинь Н та Н”. І священик, з’єднавши руки, мовчки згадує тих, за кого хоче принести особливу молитву. Отже, він спочатку помолився за Святу Церкву вцілому, за Папу Римського, місцевого єпископа та за всіх правовірних католиків, тобто за тих, хто перебуває у вірі Святої Церкви. Святе Жертвоприношення Меси, плоди якого незліченні, має особливу дію щодо тих, кого згадують в цій молитві; саме тому священикові дозволено згадати тут тих, за кого він бажає попросити Бога. Звичай показує нам, що в усі часи священик міг окремо молитися за конкретних людей, так що вони отримують плоди Святої Жертви, й це ніяк не впливає на основний намір, в якому служиться Меса.
Знову простягаючи руки, священик продовжує свою молитву й каже: Et omnium circumstantium, quorum tibi fides cognita est et nota devotio. “І за всіх присутніх, чия віра Тобі відома, та відданість знана”. Священик молиться за всіх присутніх, за всіх, хто стоїть навколо нього [Буквальне значення латинського слова circumstantium — прим пер], оскільки їх віра змусила їх покинути всі інші справи, аби зібратися навколо вівтаря, беручи таким чином особливу участь у Жертвоприношенні та його плодах. Ось чому варто якомога частіше ходити на Месу. При цьому треба бути присутнім на ній з вірою та відданістю, як сам священик каже: quorum tibi fides cognita est and nota devotio, “чия віра Тобі відома, а відданість знана”. Зрозуміло, що священик не може сказати це Богові про тих християн, які перебувають у церкві, ніби й не в церкві, не піклуючись анітрохи про те, що відбувається на вівтарі, й які зайняті лише тим, щоб більш-менш благопристойно відволікатися від Меси, якщо вже на неї прийшли.
Ті ж, хто не в змозі прийти до св. Меси, беруть участь у ній, єднаючись з нею духовно та бажаючи бути присутнім на ній з вірою та відданістю. В такій ситуації, як би далеко вони не перебували від місця, де служиться Меса, вони теж отримують від плодів Жертви. Таким чином, священик, піднімаючись до вівтаря, не повинен сприймати Месу як щось особисте лише для нього. Під час цього Святого Жертвоприношення він тримає всю Церкву в своїх руках, і молиться з простягнутими руками, як Сам Господь, коли Він приносив Свою Жертву за всіх людей.
Священик наполягає на молитві за згаданих ним людей, говорячи Богові, що він приносить жертву за них: pro quibus tibi offerimus, veil tibi offerunt hoc sacrificium laudis, “за яких ми Тобі приносимо, або вони Тобі приносять, цю жертву хвали”. Свята Церква використовує тут термін “жертва хвали” (більш доречний для богослужінь бревіарію), оскільки Свята Меса — є в тому числі прославленням і приношенням хвали Богові. Це також вираз, який досить часто зустрічається в Біблії.
За кого приноситься ця Жертва? Священик, все ще говорячи про тих, кого він згадував, продовжує: pro se, suisque omnibus, pro redemptione animarum suarum, pro spe salutis et incolumitatis suae, “за себе й за своїх близьких, за відкуплення їх душ, заради надії на спасіння та здоров’я”. Тож Жертва охоплює всіх та поширюється на все. В цьому перерахуванні душа займає перше місце: ми тут зустрічаємо прохання (pro redemptione animarum suarum), яке так часто можна побачити в хартіях на заснування церков та монастирів у Середні Віки. Далі Церква згадує про тіло: вона просить Бога тримати його здоровим та неушкодженим [Латинські слова “salus” та “incolumitas” вживаються як відносно душі (“спасіння” та “порятунок” відповідно, як подає офіційний переклад Римського Месалу), так і відносно тіла (“здоров’я” та “безпека” відповідно). Очевидно, дом Геранже в своєму коментарі бачить ці слова в другому сенсі — прим пер]. Священик закінчує цю молитву, представляючи живому Богові прохання вірних, говорячи: tibique reddunt vota sua aeterno Deo vivo і vero, “і возносять свої молитви до Тебе, вічного Бога, живого й істинного”.
Священик не може молитися тут ні за невіруючих, ні за юдеїв, ані за єретиків, оскільки вони відлучені фактом своєї єресі і, отже, виключені зі святої католицької Церкви [Це питання дискусійне. Так, о. Адріан Фортеск’ю в англомовній Католицькій Енциклопедії подає протилежну думку, говорячи, що оскільки священик складає руки, це його приватна молитва, і він може згадувати кого хоче, навіть якщо вони поза Церквою. При цьому він зазначає відсутність консенсусу та приписів з цього приводу — прим пер]. Він також не молиться за відлучених від Церкви, навіть якщо вони не єретики: вимовити їх імена під час Святої Жертви було би блюзнірством. Ми можемо молитися за них приватно, але не в публічній церковній молитві. Вони знаходяться поза Святою Месою, оскільки знаходяться поза Святою Церквою; тому згадувати про них тут є неможливим.
Попередня частина
Зміст
Наступна частина
Текст для перекладу взято звідси.
Автор: дом Проспер Ґеранже, французький літургіст, відновник монашого життя у Франції.